Saturday, 6 November 2010

Forsan ancora alcun sperantia minuscule pro interlingua?

Io es irritate, vexate, disappunctate e vere disgustate con tote le scena del linguas auxiliar construite. Nos ha iste regulas, omne iste regulas absurde, concernente linguas qual necuno parla! Isto include interlingua.

Le regulas dice on debe usar -mente e non -men. Proque? Qui va se inquitar super isto, quando necuno parla interlingua in omne caso! Isto es vere absurde. Le regulas non ha attrahite parlatores nove; tote le mundo apprende anglese in loco de interlingua. Si, si, si, alcun linguas romanic natural ha -mente ma non francese, non anglese, non germano, non russo! Io optar pro -men. Lectores va comprehender. E parlatores? Le interlingua que on dice? Il ha quasi nulle parlatores!

Nunc nos ha un opportunitate, pro facer que interlingua devenir plus facile. Como? Per evolution natural. Per utilisation actual. Per utilisation genuin. Como? Per parlatores, sin regulas, con libertate. Quando il ha un communa grande de parlatores interlingual, alora nos pote haber regulas. Ante il ha un communa grande de parlatores interlingual, regulas es sin signification. Que nos parla! Que nos parla sin regulas!

Que nos parla con libertate! Io abandona le regulas. Le regulas occide interlingua. Io mesme ha abandonate interlingua a cause de iste regulas. Bon, nos ha un lingua morte a causa de iste regulas 'excellente'. Libertate face viver un lingua. Regulas face morir un lingua.

Io ha dicite qual in loco de le qual. Io ha dicite pro in loco de por. Io ha dicite parlatores nove in loco de nove parlatores. Io ha dicite libertate in loco de le libertate. E alora? Illo non importa del toto! Regulas, regulas, regulas. Nos ha multe regulas e nulle parlatores. Un situation multe fin.

Que nos permitte interlingua evolver, naturalmen, con libertate, como le evolution de anglese.

Si nos permitte un tal evolution, forsan il ha alcun sperantia.

Io non sape. Forsan.

Wednesday, 6 October 2010

Io abandona interlingua, al minus pro le presente

Io ha studiate interlingua desde alcun menses. Le tempo le qual io ha investite in le studio de iste lingua forsan equivale 100 horas de studio seriose (isto es, plu que 40 horas e multe minus que 400 horas; io divina 80 o 100 horas in summa total).

Esque interlingua opera? Esque parlatores de linguas romanic pote leger interlingua sin studio prior? Si, le plus sovente.

Esque interlingua es facile? No, non in general.

Esque interlingua es facile pro parlatores de anglese? No.

Esque interlingua es facile pro parlatores de linguas asiatic? No.

Si vos parla un lingua romanic, scriber interlingua es assatis facile. Si vos non parla un lingua romanic, scriber interlingua es generalmente difficile e leger interlingua es sovente difficile. Le problema? Interlingua es troppo natural.

Le melior maniera de apprender interlingua? Prime, apprende italiano!

Io joca... ma isto non es completemente inexacte. Per exemplo, io lege le roman Le defuncte Mattia Pascal, translatate per Pian Bolt. Le roman es amusante ma multe difficile proque su version de interlingua pare como italiano, usante multe parolas inusual e idiotismos inusual. Isto es multe fatigante.

Alicunos scriber interlingua como italiano. Alicunos scriber interlingua como espaniol. Alicunos scriber interlingua como portugese. Alicunos scriber interlingua como Alexander Gode de International Auxiliary Language Association. Et cetera...

Io es exhauste. Io nunc abandona interlingua.

Interlingua es le lingua plus facile inter le linguas construite in le quales io ha seriosemente essayate scriber. Ma, illo es troppo variabile, su idiotismos romanic es troppo difficile, e in summa illo non es bastante facile per mi gusto.

In consequentia io ha nulle alternativa: io debe essayar usar occidental in loco de interlingua. A proposito, io non gusta esperanto del toto!

"Interlingue occidental, io arriva..."

Pro leger mi blog in occidental:




--ooOOoo--

Friday, 1 October 2010

Indonesiano: salutationes

Indonesiano es un lingua facile. Illo es un natural lingua auxiliar. Illo ha un vocabulario enorme, con parolas de linguas asiatic (principalmente malay), linguas europee (principalmente hollandese), arabe, persiano, e multe altere linguas. Generalmente, le grammatica de indonesiano non es difficile.

Esque indonesiano es si facile como esperanto? Forsan. Como esperanto, indonesiano es un lingua agglutinative. Tal linguas ha multe prefixos, suffixos, e infixos; particularmente, in le caso de indonesiano, pro le verbos. Io crede que indonesiano, o un lingua construite le qual basate se super indonesiano, poterea esser un bon lingua auxiliar international. Per exemplo, le orthographia de indonesiano es multe facile e multe consistente; isto es ideal pro uso international.

Ecce alcun phrases in indonesiano con traductiones in interlingua e in anglese.

selamat = secur, bon = safe, good
siang = die (10.00 - 14.00) = day
pagi = matino (< 10.00 ) = morning
sore = postmeridie (14.00 - 18.00) = afternoon
malam= vespere (> 18.00)= evening

Selamat siang.
Bon die.
Good morning.
Good afternoon.

Selamat pagi.
Bon matino.
Good morning.

Selamat sore.
Bon die.
Good afternoon.

Selamat malam.
Bon vespere.
Good evening.

saya = io, me, mi = I, me, my
nama = nomine = name
nama saya = mi nomine (es) = my name (is)

Saya Robert Winter.
Io es Robert Winter.
I am Robert Winter.

Nama saya Robert Winter.
Mi nomine es Robert Winter.
Io me nomina Robert Winter.
My name is Robert Winter.

dari = de = from
berasal dari = venir de = to come from

Saya dari Australia.  [colloquial]
Io es de Australia.
I'm from Australia.

Saya berasal dari Australia.  [formal]
Io veni de Australia.
I come from Australia.

pengusaha = homine de affaires = businessman
mahasiswa = studente = student
pelancong = tourista = tourist
penari Bali = dansator balinese = Balinese dancer

Saya pengusaha.
Io es homine de affaires.
I'm a businessman.

Saya mahasiswa.
Io es studente.
I'm a student.

Saya pelancong.
Io es tourista.
I'm a tourist.

Saya penari Bali.
Io es dansator balinese.
I'm a balinese dancer.

Nota que multe phrases indonesiano non contine un verbo. In plus, le ordine del parolas es multe importante. Per exemplo:

Saya mahasiswa. = Io es studente. = I'm a student.
mahasiswa saya = mi studente = my student

Francese: le articulo definite

Io apprende francese. Ecce alcun phrases in francese e lor traductiones in interlingua e in anglese, le quales demonstrar le applicationes differente del articulo definite inter le tres linguas.

le garçon = le puero =  the boy
les garçons = le pueros =  the boys

l'arbre = le arbore =  the tree
les arbres = le arbores =  the trees

la jeune fille = le juvene puera =  the young girl
les jeunes filles = le juvene pueras =  the young girls

l'actrice = le actrice =  the actress
les actrices = le actrices =  the actresses

J'ai le livre et le cahier.
Io ha le libro e le quaderno
Io ha le libro e quaderno.
I have the book and the notebook.
I have the book and notebook.

J'aime le lait.
Io ama le lacte.
I like milk.

J'aime le été.
Io ama le estate.
I like summer.

dix euros le kilo
dece euros le kilo
ten euros a kilo
ten euros per kilo

vingt euros la douzaine
vinti euros le dozena
twenty euros a dozen
twenty euros per dozen

Le professor Smith est absent aujourd'hui.
Le professor Smith es absente hodie.
Professor Smith is absent today.

« Bonjour, professor Smith. »
"Bon die, professor Smith."
"Good morning, Professor Smith."
"Good afternoon, Professor Smith."

J'étudie le français.
Io studia francese.
I'm studying French.

Je parle français e russe.
Io parla francese e russo.
I speak French and Russian.

Le samedi je vais au cinema.
Omne sabbatos io va al cinema.
Le sabbato io va al cinema.
On Saturdays I go to the movies.

Samedi je vais au cinema.
Sabbato io va al cinema.
Le sabbato io va al cinema.
On Saturday I am going to the movies.

Luigi, qui est italien, a les chevuex noirs.
Luigi, qui es italiano, ha le capillos nigre.
Luigi, qui es italiano, ha capillos nigre.
Luigi, who is Italian, has black hair.

Nous allons chez les Smith.
Nos va al casa Smith.
We're going to the Smiths.

Benvenite al nove edition de mi blog,
completemente in interlingua...


¿Habla español?

Você fala Português?

Parlez-vous français?

Parli italiano?

If you cannot read this page,
please see my blog in English:

You may also be interested
in my blog in Occidental:

Si vos parla espaniol, portugese, italiano, o francese, vos probabilemente pote leger iste lingua tamben.

Iste lingua es interlingua, un instrumento moderne de communication international.

Vos pote trovar un bon dictionario, le grammatica complete, e multe altere ressources in le sito official del Union Mundial pro Interlingua (UMI).

Il ha tamben un edition de mi blog in anglese, The Joy of Languages, ma iste interlingua edition e le edition anglese es multo differente.

Benvenite e bon lectura!